李霽野:謙和為人,嚴(yán)謹(jǐn)創(chuàng)作
人物簡介:
李霽野(1904—1997),著名作家、翻譯家、外語教育家。1925年參加未名社,曾任孔德學(xué)院講師、河北女子師范學(xué)院、輔仁大學(xué)、重慶女子師范學(xué)院、臺灣大學(xué)教授。建國后,李霽野(1951年至1982年)主持南開外語學(xué)科期間,以他的學(xué)術(shù)思想、人格魅力影響和團(tuán)結(jié)了一大批著名翻譯家,如高殿森、李宜燮、周基堃、金堤、臧傳真等,論其翻譯理論和翻譯風(fēng)格,論其學(xué)術(shù)實(shí)力和國內(nèi)譯界學(xué)術(shù)影響已形成了“南開翻譯學(xué)派”第二代核心人物。
人物事跡:
李霽野先生是魯迅創(chuàng)立的“未名社”的主要成員,并一直追隨魯迅先生,積極投身“五四”新文化運(yùn)動,成為“五四運(yùn)動鍛煉出來的文藝戰(zhàn)士”,“不斷追求光明進(jìn)步的革命者”。他一生筆耕不輟,創(chuàng)作了許多影響深遠(yuǎn)、膾炙人口的小說、散文和詩歌,并翻譯了許多世界名著。他生于1904年4月6日,逝世于1997年5月4日。
“五四”總是和魯迅的名字連在一起,在那個(gè)波瀾壯闊的年代,魯迅作為文化先驅(qū),用手中的筆振臂高呼吶喊,使許多文人加入到了斗爭的行列。李霽野先生就是其一,他是魯迅創(chuàng)立的“未名社”的主要成員,并一直追隨魯迅先生,積極投身“五四”新文化運(yùn)動,成為“五四運(yùn)動鍛煉出來的文藝戰(zhàn)士”,“不斷追求光明進(jìn)步的革命者”。他一生筆耕不輟,創(chuàng)作了許多影響深遠(yuǎn)、膾炙人口的小說、散文和詩歌,并翻譯了許多世界名著。他生于1904年4月6日,逝世于1997年5月4日。在“五四”紀(jì)念日告別人世,真讓人悲痛惋惜,唏噓不已。
李霽野先生出生于安徽省霍邱縣葉集,這個(gè)小集鎮(zhèn)南臨大別山,西瀕史河。李先生幼年曾在私塾讀書,后輾轉(zhuǎn)到了崇實(shí)中學(xué),并得以認(rèn)識魯迅先生。1925年,李霽野加入“未名社”,1928年未名社被查封,他曾被關(guān)押了50天。后為紀(jì)念被捕獲釋,李霽野譯了《不幸的一群》。1930年,李霽野先生經(jīng)朋友介紹到天津河北女子師范學(xué)院英語系任教,直到抗日戰(zhàn)爭爆發(fā)。當(dāng)時(shí),他邊教課邊繼續(xù)自己的翻譯工作,《簡·愛》、《我的家庭》都是在那期間得以面世的。1938年秋,李霽野先生轉(zhuǎn)到北平輔仁大學(xué)任教,同以前一樣,依然邊教書邊譯書,用四年半的時(shí)間譯完了120萬字的《戰(zhàn)爭與和平》,遺憾的是,這部書稿在郵寄過程中全部丟失了。后幾經(jīng)波折,一小部分失而復(fù)得,算是一種意外的慶幸。
1946年5月,李霽野先生回到故鄉(xiāng),后轉(zhuǎn)到臺灣大學(xué)外文系教書,業(yè)余翻譯了《在斯大林格勒戰(zhàn)壕中》。1949年,他重返天津,在南開大學(xué)外文系任教直至1982年離休,翻譯了《難忘的一九一九》、《山靈湖》,印行了《海河集》、《回憶魯迅先生》(后改名《紀(jì)念魯迅先生》重?。⒁郧暗牟糠肿g著進(jìn)行了校訂。1997年,李霽野先生溘然長辭,享年93歲。
李霽野先生是魯迅研究專家,他在作品中以切身的感受與深情的筆觸,描述了魯迅的音容笑貌與性格特點(diǎn),為我國魯迅研究提供了珍貴的史料。他生前曾將大量珍貴文物捐贈給上海魯迅紀(jì)念館,并于1999年在上海魯迅紀(jì)念館建立了“李霽野專庫”。他與魯迅先生的淵源始于1924年,那時(shí)他尚在崇實(shí)中學(xué)讀書,因謀取學(xué)費(fèi)和生活費(fèi)用,經(jīng)常編譯點(diǎn)文章?lián)Q取稿酬。利用那年的暑假,李先生譯完了俄國安特列夫的《往星日》,通過小學(xué)同學(xué)送請魯迅。當(dāng)時(shí)李霽野心里不免擔(dān)心:一個(gè)著名作家會為一個(gè)中學(xué)生審校稿子嗎?沒想到魯迅第二天就看完了稿子,并約請他商談修改事宜。后來,魯迅先生又為李霽野校改其另一部譯作《黑假面人》。魯迅先生嚴(yán)肅的態(tài)度給李霽野留下了難以磨滅的印象,成為其辛勤耕作的動力。“我總自勉在譯書上不偷閑躲懶,在做事上不茍且敷衍,就因?yàn)樵谖业男闹杏肋h(yuǎn)存在著魯迅先生這樣一個(gè)典范”。(來源:中華讀書報(bào) 作者:趙敏)