關(guān)于新聞媒體要規(guī)范國家通用語言表述的提案
新聞媒體促進(jìn)國家通用語言的規(guī)范使用,對全面提高國民素質(zhì),加快經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展,發(fā)展科學(xué)文化事業(yè),增進(jìn)民族團(tuán)結(jié),維護(hù)國家統(tǒng)一,增強(qiáng)中華民族凝聚力和國家軟實(shí)力發(fā)揮著不可替代的重要作用。然而,在播出的節(jié)目和刊登的報道中,經(jīng)常出現(xiàn)“普通話”和“漢語”混淆使用,對國家通用語言表述還存在很多不一致、不規(guī)范的情況,其負(fù)面影響是不可忽視的?!皾h語”不是漢朝的語言,在維語、藏語、蒙語等民族語言中都直接翻譯成“漢族語言”,在少數(shù)民族地區(qū)提使用漢語容易造成一個民族要學(xué)習(xí)使用另一個民族語言的誤解,容易引起漢語凌駕于國內(nèi)其他民族語言之上的誤解,進(jìn)而對民族團(tuán)結(jié)產(chǎn)生不利的影響,需要提高對規(guī)范國家通用語言重要性的認(rèn)識。
新聞媒體國家通用語言表述不一致、不規(guī)范的情況主要表現(xiàn)在:
一是報道雙語教學(xué)時用漢語教學(xué)覆蓋了普通話教學(xué)。在中央媒體2014年報道中央領(lǐng)導(dǎo)同志對民族地區(qū)視察的通稿中,就出現(xiàn)過“中央領(lǐng)導(dǎo)新疆小學(xué)問雙語教學(xué),學(xué)好漢語找工作方便”的通欄大標(biāo)題,民族語言的報紙、電視臺就可能出現(xiàn)“中央領(lǐng)導(dǎo)要求學(xué)好漢族語言找工作方便”的報道。
中央電視臺2016年9月《焦點(diǎn)訪談》報道南疆喀什莎車縣“走出貧困. 渴望”節(jié)目,就使用了“學(xué)漢語”、“學(xué)漢話、學(xué)技能”等錯誤表述。
二是中外教育、文化交流中翻譯不一致出現(xiàn)的問題。例如:2014年3月初,國內(nèi)主要媒體都用《美國總統(tǒng)夫人訪華前學(xué)說漢語 愿品特色中國菜》為標(biāo)題報道,而《華盛頓郵報》原文報道,華盛頓時間4日下午,米歇爾來到以教授中文聞名的華盛頓育英學(xué)校,看望在這里學(xué)習(xí)中文的美國學(xué)生。其實(shí)美國媒體的報道原文和新華社英文報道均是 Chinese,與“漢語”完全無關(guān)。
臉書網(wǎng)站的聯(lián)合創(chuàng)始人扎克伯格2014年10月22日在北京的清華大學(xué)全程用中文進(jìn)行演講和回答問題,給中國聽眾留下了深刻印象。他回答了學(xué)習(xí)中文的原因:“第一,我太太是中國人。她在家說中文,她的奶奶只說中文。我想要跟她們說話。幾年前我和太太決定結(jié)婚。我要求她教我中文,她非常吃驚。第二,中國是偉大的國家,所以我想學(xué)。第三,普通話很難,我一直說英文,但我喜歡挑戰(zhàn)?!薄而P凰網(wǎng)》報道的標(biāo)題是《Facebook創(chuàng)始人扎克伯格清華演講 全程秀中文普通話受贊》,而《參考消息》報道的標(biāo)題是《扎克伯格漢語演講“征服”清華 稱喜愛霍元甲》。
在英語世界,從最早傳教士來華后編寫的游記、著作、字典開始,一向使用Chinese這個詞,我們原來多翻譯成“中文”,后來也被翻譯成“漢語”。至今聯(lián)合國中文網(wǎng)站仍稱其官方語文之一是中文,Chinese。而百度百科聯(lián)合國官方語文之一已被改成“漢語”。
三是在對外教育和文化交流中,用“漢語推廣”覆蓋了中文推廣。國家漢辦在其網(wǎng)站上表明主要職能是擬定漢語國際推廣的方針政策和發(fā)展規(guī)劃;支持各國各級各類教育機(jī)構(gòu)開展?jié)h語教學(xué);制定國際漢語教學(xué)標(biāo)準(zhǔn),開發(fā)和推廣漢語教材。中央媒體報道漢辦每年組織的“漢語橋”活動,英文都是“Chinese Bridge”,應(yīng)譯為“中文橋”。
為了進(jìn)一步發(fā)揮新聞媒體的影響力和滲透力,促進(jìn)國家通用語言的規(guī)范使用,建議:
一是貫徹全面依法治國方略,提高依《憲法》推廣普通話的自覺性。各省區(qū)有北京話、上海話、浙江溫州話、四川話、閩南話......等互不相通;同一省區(qū)也有不同地方語言,廣東就有粵語、潮汕話、客家話、雷州話互不相通?!稇椃ā返谑艞l規(guī)定,“國家推廣全國通用的普通話”。新聞媒體規(guī)范國家通用語言的使用是《憲法》賦予的責(zé)任,要加大利用報紙、電視、廣播和新媒體在全國推廣普通話的工作力度,加大推廣普通話宣傳周的宣傳力度,創(chuàng)新宣傳形式,進(jìn)一步增強(qiáng)各族人民對中華民族、中華文化和國家認(rèn)同感。
二是在雙語教學(xué)的報道中,明確雙語教學(xué)中“雙語”是指民族語言和普通話。雙語教學(xué)是民族地區(qū)學(xué)校使用民族語言和國家通用語言文字組織教學(xué)的一種教學(xué)形式,其初衷是使少數(shù)民族學(xué)生基本熟練掌握并使用國家通用語言文字和本民族語言文字,提升融入現(xiàn)代社會生活、適應(yīng)社會主義市場經(jīng)濟(jì)條件下人才競爭的能力,從而推動民族地區(qū)的經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展。近年來,我國民族地區(qū)學(xué)校的雙語教學(xué)已成為少數(shù)民族地區(qū)基礎(chǔ)教育重要的教學(xué)形式,取得了很好的成效。但在雙語教學(xué)不斷推進(jìn)過程中,人們在主觀認(rèn)識中認(rèn)為漢語與普通話是等同的。在國家部委頒發(fā)的個別文件中,也出現(xiàn)了對雙語教學(xué)就表述為少數(shù)民族語文和漢語文授課的教學(xué)形式。媒體發(fā)表視察民族學(xué)校的消息就經(jīng)常出現(xiàn)表揚(yáng)民族學(xué)生的漢語說得很好的誤導(dǎo)。可見,這種把漢語與普通話含義混淆甚至等同的現(xiàn)象非常普遍。所以,要盡快統(tǒng)一雙語教學(xué)是“民族語言和普通話教學(xué)”的準(zhǔn)確表述,以免引起被一些極端民族主義者和別有用心分子所利用,把雙語教學(xué)歪曲為對少數(shù)民族“漢化”、“消滅”民族文化,進(jìn)而引起一些不明真相的民族地區(qū)群眾的誤解,影響社會穩(wěn)定。
三是在報道對外宣傳、教育和文化交流活動時,統(tǒng)一使用“中文推廣”。采用對外推廣中文教育和中國文化交流,擬定中文和中國文化國際推廣的方針政策和發(fā)展規(guī)劃,支持各國各級各類教育機(jī)構(gòu)開展中文教學(xué),制定對外中文教學(xué)標(biāo)準(zhǔn),開發(fā)和推廣對外中文教材等標(biāo)準(zhǔn)表述。在報道海外華僑華人有關(guān)活動時,也可以沿用海外華僑華人習(xí)慣使用的“華文”、“華語”的表述。