冰心寫(xiě)情詩(shī)

發(fā)布時(shí)間: 2020-08-21
來(lái)源: 人民政協(xié)報(bào)
【字體:

  冰心以寫(xiě)母愛(ài)、童心而著稱,代表作《繁星》《春水》典雅清麗,風(fēng)靡一時(shí)。然而,她筆下的愛(ài)情詩(shī)卻屈指可數(shù),可偶有所作,不失雋永含蓄的藝術(shù)魅力。其中,寫(xiě)于1925年致吳文藻的《相思》,其情韻雅致,絲毫不遜色唐宋小令。  

  冰心和吳文藻相識(shí)于1923年8月。在赴美留學(xué)的“杰克遜號(hào)”郵船上,冰心請(qǐng)同學(xué)許地山幫忙尋找好友吳摟梅的弟弟,結(jié)果吳文藻被誤拉了過(guò)來(lái),兩人因此意外結(jié)識(shí)。吳文藻學(xué)識(shí)淵博,為人誠(chéng)懇真摯,給冰心留下了深刻的印象。

  到了美國(guó),冰心收到很多舊友新朋的問(wèn)候信,她一概用學(xué)校的風(fēng)景明信片回復(fù),但給吳文藻卻專門寫(xiě)了一封簡(jiǎn)短的信件。此后,吳文藻每每看到文學(xué)書(shū)籍、文藝雜志就買下來(lái),看完再寄給冰心。冰心收到這些書(shū)刊總是第一時(shí)間閱讀,以致老師對(duì)她的閱讀面和閱讀量頗感驚訝,冰心解釋說(shuō)“是我的一位中國(guó)朋友”幫的忙。兩年后,吳文藻與冰心這兩名風(fēng)華正茂的留學(xué)生,在異國(guó)他鄉(xiāng)成為知己和戀人。

  1925年底,冰心攻讀碩士學(xué)位時(shí),畢業(yè)論文的題目是《李清照詞英譯》。一次,導(dǎo)師忽然問(wèn)道:“你寫(xiě)過(guò)情詩(shī)沒(méi)有?”冰心羞澀地說(shuō):“我剛寫(xiě)了一首,題目叫作《相思》:‘躲開(kāi)相思/披上裘兒/走出燈明人靜的屋子/小徑里明月相窺/枯枝——/在雪地上/又縱橫的寫(xiě)遍了相思?!彪S后,冰心把漢字“相思”兩字寫(xiě)給導(dǎo)師看,并解釋說(shuō),“相”字旁的“目”和“思”上面的“田”字,都是橫平豎直的,所以雪地上的枯枝會(huì)構(gòu)成“相思”兩字。導(dǎo)師聽(tīng)了會(huì)意地說(shuō)道:“很有意思。若是用彎彎曲曲的英文字母,恐怕就寫(xiě)不出這樣奇異的效果和意境了!”

  據(jù)冰心回憶,她寫(xiě)這首詩(shī)的時(shí)間是在那年的12月12日。當(dāng)時(shí),她收到吳文藻一封寫(xiě)滿思念的情書(shū),頓時(shí)勾起了無(wú)窮的相思之情:“孤寂的宿舍里,念不下書(shū)了,我就披上大衣,走下樓去,想到圖書(shū)館人多的地方。不料在樓外的雪地上卻看見(jiàn)滿地上都寫(xiě)著‘相思’兩字!”結(jié)果,冰心在圖書(shū)館寫(xiě)出了這首題為《相思》的情詩(shī)。

作者: 周惠斌
責(zé)任編輯: 劉曉斯
>